ဓါတ္ပံုေလး
В Альбом
Когда погаснут дни мечтанья
И позовет нас шумный свет
Кто вспомнит братские свиданья
И дружество минувших лет?
Позволь в листах воспоминанья
Оставить им минутный след
А.С. Пушкни
ဓါတ္ပံုေလး
အိပ္မက္ေန႔တို႔ ယိမ္းသြဲ႕ပ်ံသန္းရင္
အလင္းအာဏာနဲ႔ ငါတို႔ကို ေခၚယူပါ
ေသြး ေသြးခ်င္း နမ္းရႈိက္သံ မွတ္မိပါစ
အတိတ္ဟာ လက္ေခ်ာင္းခ်င္း ယွက္လို႔
ပံုရိပ္ေလးရဲ႕ အလြမ္းေတး စတင္တီးတယ္
အသက္ငင္ေနတဲ့ ေျခရာေလး ေတးဆိုေစကြယ္ …
ခ်ီရြန္ ( ပုလဲ )
( ပူရွ္ကင္န္ ရဲ႕ ကဗ်ာကို ဘာသာျပန္ထားျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ မူရင္း ကဗ်ာလည္း တင္ေပးထားပါသည္။ က်ေနာ့္ စိတ္ကူးနဲ႔ ဆီေလ်ာ္ေအာင္ ျပန္လည္ ေရးသားထားျခင္းပါ။ တိုက္ရိုုက္ မဟုတ္လို႔ စကားလံုးယူတာ၊ အသြားအလာေလာက္ေတာ့ လြဲမွာပါ။ )
Comment #2
အိေလး … ရုရွကဗ်ာကို ဘာသာျပန္ထားတာပါ ညီမေလး။ မူရင္းကဗ်ာထဲက ဆိုလိုရင္းလည္း မပ်က္ေအာင္ စကားလံုးအင္အားလည္း မေလ်ာ့ေအာင္ေတာ့ ႀကိဳးစားၿပီး ေရးထားပါတယ္။ အားေပးသြားတဲ့အတြက္ ေက်းဇူးပါ။
Comment #3
လွတယ္ဗ်ာ.. ဘာသာၿပန္တာ တကယ္လွတယ္.။
Comment #4
မိုက္တယ္….အားေပးသြားပါ၏
Comment #5
ႏိုးဆက္ေန႔နဲ႔ loafer … ႏွစ္ေယာက္လံုးကို ေက်းဇူးတင္ပါ၏။ စကားမစပ္ loafer ေရ ကိုယ့္ညီရဲ႕ ေမြးေန႔မွာ ဆုေတာင္းမေပးျဖစ္ခဲ့ဘူး။ ငါ့ညီ စိတ္ခ်မ္းေျမ႕ပါေစလို႔ ဆုေတာင္းပါတယ္။ ေနာက္က်တဲ့အတြက္ ေဆာရီးပါ။
Comment #6
russia?
oh.oh.oh.
i admire u much more.
i m very proud of having a brother like u.
Comment #7
ေက်းဇူးပါ အိေလး။ အိေလးရဲ႕ ပထမဆံုး ျမန္မာလို ေရးတဲ့ ကြန္မန္႔အတြက္လည္း က်ေနာ္က အထူးေက်းဇူးတင္ေၾကာင္း ေျပာပါရေစ။
Comment #1
i don’t know what kind of languages u translate.
i guess u r skilful to translate many foreign languages.
only one i know is i m envious of u so much.